KLAIDŲ ATITAISYMAI Spausdinti
Dr. Rėklaičio straipsnyje "Prie šv. Kazimiero ikonografijos", Aidų 1984 m. Nr. 3, 147 p., 24 eil. iš viršaus atspausdinta: polaka, turi būti: polska; 148 p. 18 eil. iš apačios atspausdinta: stebyklus, turi būti: stebuklus. Aidu 1984 m. Nr. 4, 209 p., 3 eil. iš apačios, atspausdinta: ikinografinis, turi būti: ikonografinis; 211 p. 13 eil. iš apačios atspausdinta: apoteozi, turi būti: apoteozė; 213 p. 13 eil. iš viršaus atspausdinta: kitais dailininkais, turi būti: kitais autoriais; p. 213, išnašoje 40: atspausdinta: polskami, turi būti: polakami. Paraštėse po pav. 9 ir 11: "T. Rabikausko nuotrauka" reiškia "T. Rabikausko rinkinio nuotrauka".

A. Maceinos straipsnyje "Gimtoji kalba liturgijoje" (Aidai, 1984 m. nr. 4, p. 200, II skiltis, 8-4 eilutė iš apačios) yra įsibrovusi stambi korektūros klaida, kurią čia atitaisome. Išspausdinta: "Dar nenuoseklesnis yra išeivijos "Liturginis giesmynas": Šv. Mergelės litanijoje jis teikia 'melskis už mus' (p. 264-266), o visų šventųjų litanijoje jau 'melskis už mus' skamba 'melskite už mus" (p. 267 - 268). Turi būti: "Šv. Mergelės litanijoje jis teikia 'melskis už mus" (p. 264-266), o visų šventųjų litanijoje jau 'melski už mus" arba 'melskite už mus' (p. 267-68)".